Фоторепортажи
Буратино
Колпачок у Буратино вообще-то белый, а не полосатый. Об этом в тексте упоминает сам Толстой; белым, в соответствии с замыслом автора, изобразили колпачок первые иллюстраторы сказки – Бронислав Малаховский и Аминодав Каневский. В белом колпачке был Буратино художника Кокорина. А вот Леонид Владимирский, придумывая самый известный сейчас образ деревянного сорванца, нарядил его в полосатую шапочку. Теперь красно-белый колпачок стал "визитной карточкой" Буратино.
Винни - Пух
Винни-Пух получил первую часть своего имени от одной из реальных игрушек Кристофера Робина, сына писателя Милна. Игрушка же была названа в честь медведицы лондонского зоопарка по имени Виннипег, которая попала туда из Канады. Вторая часть — Пух — была позаимствована от имени лебедя знакомых семьи Милнов.
Колобок
Словарь русских народных говоров называет колобок «поскребышем», то есть «последней булочкой, сделанной из остатков теста». Само слово «поскребыш» означает любую еду, приготовленную из остатков. Такую еду всегда было принято наделять волшебной и целительной силой. Многие исследователи утверждают, что действие «Колобка» разворачивается в середине весны, на Пасху. Колобок замешивается на сметане, а не на молоке, что для русской кухни нехарактерно. Такое возможно только перед самым окончанием Великого поста. Сам Колобок говорит о себе: «В сметане мешон, да в масле пряжон». Согласно словарю Даля «пряжить» – это « о мучном: жарить в масле». Таким образом, Колобок был поджарен на сковороде. Помимо «Колобка» в мире существует еще две сказки со схожим сюжетом. Это «Джонни-пончик» и сказка о Пряничном человеке. Обе истории отличаются незначительными подробностями, но, как и в «Колобке», все ожившие мучные изделия гибнут в пасти у лисы.
Снежная королева
Прообразом её стал персонаж скандинавского фольклора — Ледяная Дева, или Ледяная Королева. В общем-то, — ужасная злодейка , несущая смерть всему живому. И у Г. К. Андерсена Снежная Королева становится олицетворением мирового зла. Любопытно, что двойник Снежной Королевы есть в «Рождественской песни в прозе» Ч. Диккенса. «Банкир Скрудж (позже, вероятно, он перекочевал в диснеевский мультфильм) по своей сути подобен Снежной Королеве и Ледяной Деве, — утверждает филолог А. Матвеева. — У Диккенса есть такие описания: «Ну и сквалыга же был этот Скрудж! Холоден и тверд как кремень. Еще никому ни разу в жизни не удалось высечь из его каменного сердца хоть искру сострадания. Душевный холод заморозил его и сделал ледяным его сердце. И даже его брови и щетинистый подбородок, казалось, заиндевели от мороза. Он всюду вносил с собой эту леденящую атмосферу. Присутствие Скруджа замораживало его контору в летний зной. И он не позволял ей оттаивать даже на веселых Святках». Специалисты указывают, что Андерсен всегда использовал не только сказки, но и предания, у которых есть реальная основа. В частности, указывается, что поведение женского персонажа с холодным сердцем ассоциируются с реальными историями, в которых женщина со злым сердцем разбивает любовь молодых людей и уводит жениха от невесты. Некоторые историки считают, что у героев этой сказки Андерсена были даже более конкретные прототипы. Например, прообразом Герды стала соседка маленького Ганса — Лисбетта. Есть версия, что прототипом образа Снежной Королевы в глазах сказочника стала известная в те времена шведская оперная певица красавица Йенне Линд, в которую безответно был влюблён Андерсен, а потом в сказке наделил ледяным сердцем.